Showing posts with label قصیدہ بردہ شریف. Show all posts
Showing posts with label قصیدہ بردہ شریف. Show all posts

Thursday, April 11, 2024

قصیدہ بردہ شریف دا پنجابی ترجمہ از سید وارث شاہ

 سید وارث شاہ ہوراں نے قصیدہ بُردہ شریف پنجابی وچ منظوم ترجمہ کیتا سی جیہڑا حفیظ تائب ہوراں نے کھوج تے پرکھ پڑچول پچھوں پنجاب یونیورسٹی دے تحقیقی مجلّہ "کھوج" وچ چھپوایا سی تے 1426ھ میلاد شریف دے موقعے تے اوہناں نے "قصیدہ بردہ شریف تے ترجمہ سید وارث شاہ" دے ناں نال ایس دی کتاب چھاپی جیہدے وچ قصیدہ بُردہ شریف دا اصل عربی متن تے وارث شاہ ہوراں دا منظوم ترجمہ شامل اے۔ ایس دے نال اصغر علی نظامی ہوراں دا پنجابی نثری ترجمہ تے فضل احمد عارف ہوراں دا اُردو نثری ترجمہ وی دتا اے۔

(1)
اَمِنْ تَذَکُّرِ جِیْرَانٍ بِذِیْ سَلَمٖ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرٰی مِنْ مُقْلَۃٍ بِدَمٖ


جاں چت آون میرے تائیں ساتھی ذی سلم دے
نین مرے رَت ہنجو  روون  مارے  درد الم دے

(2)
اَمْ ھَبَّتِ الرِّیْحُ مِنْ تِلْقَآءِ کَاظِمَۃٍ
اَوْ 
اَوْ مَضَ الْبَرْقُ فِی الظَّلْمَآءِ مِنْ اِضَمٖ

یاں اوہ  ٹھنڈی واو  گُھلّے محبوباں دی واوں
یاں ایہ بجلی لشکی آہی رات اندھیاری جاوں

(3)
فَمَا لِعَیْنَکَ اِنْ قُلْتَ اکْفُفَاھَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِکَ اِنْ قُلْتَ اسّتَفِقْ یَھِمٖ


اَکھیں نویں* میں منع کراں نہ رووو دہائیں دہائیں
دل نوں صبر قرار دیاں پر دونویں سمجھن ناہیں

* نویں = نوں وی دا اختصار

(4)
اَیَحْسَبُ الصَّبُّ اَنَّ الْحُبَّ مُنْکَتِمٌ
مَّا بَیْنَ مُنسَجِمٍ مِّنْہُ وَ مُضْطَرِمٖ


ایہ جو تسیں گمان کرو جو عاشق عشق چُھپائے
اکھیں گریاں تے دل بریاں ایہ دو شاہد آہے

(5)
لَوْلَا الْھَوٰی لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلی طَلَلٍ
وَّلَا اَرِقْتَ لِذِکْرِ الْبَانِ و الْعَلَمٖ


جیکر عشق نہ ہوندا تینوں ہنجو مول نہ روندوں
مٹھی نیند اکھیں وچ دھر کے غفلت کر کے سوندوں

(6)
فکیف تُنْکِرُ حُبّا بَعْدَ مَا شَھِدَتْ
بِہ عَلَیْکَ عُدُوْلُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمٖ


عشقے تھیں کیوں منکر ہونا تینوں کر دے عاری
نال گواہی سچی شاہد ہنجو تے بیماری

(7)
وَ اَثْبَتَ الْوَجْدُ خَطَّیْ عَبْرَۃٍ وَّضَنًی
مِّثْلَ الْبَھَارِ عَلیٰ خَدَّیْکَ وَ الْعَنَمٖ


دو خط ثابت کیتے نیں اس صورت تے کرمانی
ہنجو لالاں لاغر جثہ تاہیں پریت پچھانی

(8)
نَعَمْ سَرٰی طَیْفُ مَنْ اَھْوٰی فَاَرَّقَنِیْ
وَالْحُبُّ یَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالْاَلَمٖ


جاں دل یاد پوے اوہ دلبر راتیں نیند نہ آوے
آہو عشق خوشحالی دے وچ غم تے درد لیاوے

(9)
یَا لآءِئمِیْ فِی الھَوَی الْعُذْرِیِّ مَعْذِرَۃً
مِّنِّیْ اِلَیْکَ وَلَوْ اَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمٖ


عشق محبوباں دے تھیں مینوں نہ کر ایڈ ملامت
جیکر کجھ انصاف تیرے وچ میری کریں عدالت


Friday, March 29, 2024

سید وارث شاہ دے کلام وچ پنجابی شبد " مُول " نوں ورتن دے نمونے

 سید وارث شاہ دے کلام  وچ پنجابی شبد " مُول (ਮੂਲ) " نوں ورتن دے نمونے

ਸੱਯਦ ਵਾਰਿਸ ਸ਼ਾਹ ਦੇ ਕਲਾਮ ਵਿਚ ਪੰਜਾਬੀ ਸ਼ਬਦ " ਮੂਲ " ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੇ ਨਮੂਨੇ

سید وارث شاہ دے پنجابی ترجمہ قصیدہ بردہ شریف تے ہیر وارث شاہ وچوں اوہنہاں شعراں دی فِرست جنہاں وچ سید وارث شاہ ہوراں نے پنجابی شبد مول (ਮੂਲ) نوں ورتیا اے۔

  وارث شاہ دے پنجابی ترجمہ قصیدہ بردہ شریف دے شعر جنہاں وچ مول دا شبد آیا اے

لَوْلَا الْھَوی لَمْ تُرِقْ دَمْعا عَلی طَلَلٍ
وَّلَا اَرِقْتَ لِذِکْرِ الْبَانِ و الْعَلَم

جیکر عشق نہ ہوندا تینوں ہنجو مول نہ روندوں
مٹھی نیند اکھیں وچ دھر کے غفلت کر کے سوندوں
نثری ترجمہ اصغر علی نظامی: جے تینوں عشق نہ ہوندا تاں ٹبیاں اُتے تیرے اتھرو نہ وگدے ، تے دیس ماہی دیاں ٹاہلیاں بارے گلاں نال تیرا دل بھر نہ آوندا۔

وَ کَیْفَ تَدْعُوْ اِلَی الدُّنْیَا ضَرُوْرَۃُ مَنْ
لَوْلَاہُ لَمْ تَخْرُجِ الدُّنْیَا مِنَ الْعَدَم

کیونکر سددا دنیا ول کوئی حاجت مند تباہی
جیکر حضرت مول نہ ہوندے دنیا کتھے آہی

نثری ترجمہ اصغر علی نظامی:کوئی لوڑ آپ نوں دنیا ول کیوں مائل کردی ، جدوں کہ سارا جگ ای آپ دی خاطر بنیا اے۔

فَاِنَّ فَضْلَ رَسُوْلِ اللہِ لَیْسَ لَہ
حَدٌّ فَیُعْرِبَ عَنْہُ نَاطِق بِفَم

کیہ آکھاں میں مدح نبی دی نہ وچ حد شماری
کتھوں تائیں لکھ وکھاواں مول نہ آواں واری

نثری ترجمہ اصغر علی نظامی: سوہنے نبی پاک دی بزرگی دی کوئی حد بناں نہیں وڈے توں وڈا بلیار وی آپ دیاں صفت ثنائیں پوریاں نہیں کر سکدا

فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَّ هُوَ مُنْتَظِمٌ
وَ لَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَیْرَ مُنْتَظِمٌ

توڑے موتی دھاگے دے وچ حسن زیادہ بدروں
جے وچ دھاگے مول نہ پائیے تاں بھی کم نہ قدروں

نثری ترجمہ اصغر علی نظامی: موتی لڑیاں وچ پروئے ہون تے اوہناں دا سنہپ ودھ جاندا اے تے جے نہ وی پروئے جان تے تاں وی اوہناں دی قدر گھٹدی نہیں۔

تَمْضِی اللَّیَالِیْ وَلَا یَدْرُوْنَ عِدَّتَھَا
مَالَمْ تَکُنْ مِّنْ لَّیَالِی الْاَشْھُرِ الْحُرُم
گزر گیاں سن راتیں اوہناں مول شمار نہ آیا
جب لگ راتیں باجھ مہیناں جنہاں حرم کَہایا

نثری ترجمہ اصغر علی نظامی: راتاں لنگھدیاں جاندیاں پر کافر راتاں دی گنتی نہ جاندے ایتھوں تک جے اوہناں مہینیاں دیاں راتاں آ جاندیاں جنہاں وچ لڑائی کرنی حرام اے


ہیر وارث شاہ دے شعر جنہاں وچ مول دا شبد آیا اے

اوّل حمد خدا دا ورد کیجے، عِشق کیتا سُو جگ دا مُول میاں
پہلے آپ ہے رب نے عِشق کیتا، معشوق ہے نبی رسول میاں
(ہیر وارث شاہ)
پہلے خدا دی حمد دا ورد کرئیے جہنے عِشق نوں جگ دی بنیاد بنایا
مُول: جڑ ، بنیاد ، مقصد

-
ہیرے عِشق نہ مول سواد دیندا، نال چوریاں اتے اُدھالیاں دے
کِڑاں پوندیاں مُٹھے ساں دیس وِچوں، قصے سُنے سن کھوہنیاں گالیاں دے
(ہیر وارث شاہ)
ہیرے عشق چوریاں اتے اُدھالیاں دے نال کدی وی/بالکل/ہرگز سواد نہیں دیندا
اے ہیر ، عشق بالکل مزہ نہیں دیتا
چوری اور اغوا کرنے والوں کے ساتھ
مول سواد نہ دیندا : ہرگز مزہ نہیں دیتا

-

خواب رات دی جگ دیاں سبھ گلاں ، دھن مال نوں مول نہ جُھورئیے جی
پنج بُھوت بِکار تے اُدر پاپی نال صبر سنتوکھ دے پورئیے جی
(ہیر وارث شاہ)
جگ دیاں سبھ گلاں رات دے خواب ورگیاں نیں ، دھن مال نوں مول نہ جھورئیے جی
پاپی ڈِھڈ نوں صبر تے قناعت نال ای بھرنا چاہیدا اے
پنج بُھوت: پنج چیزاں نوں کہندے نیں (اگ ، پاݨی ، ہوا ، مٹی ، روح)
مول نہ جُھورئیے: بالکل دکھ/ افسوس نہ کرئیے
اُدر:پیٹ ، سنتوکھ: قناعت


-
اسیں سہتیے مول نہ ڈراں تیتھوں، تکھے دیدڑے تیندڑے سار دے نی
ہاتھی نہیں تصویر دا قلعہ ڈھائے، شیر مکھیاں نوں ناہیں مار دے نی
(ہیر وارث شاہ)
مول نہ ڈراں: بالکل نہ ڈروں
-
ایہناں اٹھایاں وچوں توں مول ناہیں، تیرا لڑن تے بھڑن رُزگار ہے وے
وارث شاہ ویلی بھیکھے لکھ پھر دے، صبر فقر دا قول اقرار ہے وے
(ہیر وارث شاہ)
اِنہاں اٹھائیاں وچوں توں بالکل نئیں ایں، تیرا کم لڑنا بھڑنا ہے
وارث شاہ عیبی بھیک منگن آلے لکھ پھردے نیں ، فقر دا قول اقرار صبر نال ہے۔
رُزگار: کم
مول ناہیں: بالکل نہیں
ویلی: عیبی
بھیکھے: بھیک منگن آلے
-
پِھرن بُرا ہے جگ تے اینہاں تائیں، جے ایہہ پھرن تاں کم دے مول ناہیں
پھرے قول زبان جوان رَن تھیں، ستردار گھر چھوڑ معقول ناہیں

(ہیر وارث شاہ)
مول ناہیں: بالکل نہیں
رَن تھیں: جنگ وچ
ستردار: پردہ دار خاتون

کافی --- پروفیسر باغ حسین کمال

 کافی کُجھ ٹُر گئیاں کُجھ ٹُر ویسن مینڈی وی کَل واری پَچھّی مینڈی خالم خالی بݨی مصیبت بھاری قول قراراں والی گل چا من چوں میں وساری ربّا بھُل...